segunda-feira, 1 de abril de 2013

Carta do dr. Julius Mantey à Watchtower Bible & Tract Society

[Nota do Tradutor: o dr. Julius Mantey é um respeitado estudioso de grego e escreveu junto com H. E. Dana o A Manual Grammar of the Greek New Testament (Toronto: The MacMillan Company, 1957). Ele escreveu a sede da Watchtower pedindo que eles parassem de citar de seu livro fora de contexto e que deixassem de distorcer suas idéias. Aqui, em primeira mão no Brasil pelo LOGOS, a carta na íntegra que ele enviou]

11 de julho de 1974
Prezados senhores:

Eu tenho uma cópia de sua carta dirigida a Caris em Santa Ana, Califórnia, e estou escrevendo para expressar minha discordância com declarações feitas na carta, como também em citações que vocês fizeram da Dana-Mantey Greek Grammar.

(1) sua citação: "sua obra defende a tradução feita na Tradução Interlinear do Reino dos Escrituras Gregas em Jo. 1:1". Não há nenhuma afirmação em nossa gramática que diz que é possível traduzir "um deus" em Jo. 1:1.

A. Nós não seguimos nenhuma "regra" para traduzir influenciados pela Trindade.

B. Nós nem que tivemos esta intenção. Estávamos simplesmente mostrando os fatos inerentes na linguagem bíblica.

C. Sua citação da pág. 148 (3) foi um parágrafo sob o título: "Com o assunto em uma Sentença Copulativa". Aqui há dois exemplos para ilustrar que "o artigo não se refere ao assunto nestes exemplos". Mas nós não dissemos nada neste parágrafo sobre o predicado a não ser que "neste versículo podem ser faladas outras pessoas da Trindade:theos". E isto não é que o oposto do que diz sua tradução "um deus"? Você me citou fora de contexto. Nas páginas 139 e 140 (VI) de nossa gramática dissemos: "sem o artigo, theos significa essência divina...' theos en ho logos enfatiza a participação de Cristo na essência da natureza divina". Nossa interpretação é a mesma da NEB e TED: "O que Deus foi, a Palavra também foi"; e com a de Barclay: "A natureza da Palavra era igual à natureza de Deus" que você citou em você carta para Caris.

(2) Segundo o artigo de Colwell e Harner na JBL, especialmente o de Harner, não é correto traduzir Jo. 1:1 "a Palavra era um deus". A ordem das palavras não permite esta forma de tradução.

(3) A citação que vocês fizeram da regra de Colwell não está certa porque cita só uma parte do que ele falou. Você não citou esta afirmação: "um predicado nominativo que precede o verbo não pode ser traduzido como um substantivo indefinido ou um substantivo 'qualitativo' só por causa da ausência do artigo".

(4) O prof. Harner, Vol 92:1 na JBL, foi além da pesquisa de Colwell e descobriu que os substantivos predicativos anartros que precedem a função do verbo servem para expressar a natureza ou caráter do assunto. Ele descobriu isto em 53 passagens no Evangelho de João e 8 no Evangelho de Marcos...os dois estudiosos escreveram que quando os escritores queriam se referir ao infinito colocaram o substantivo predicativo depois do verbo, e Colwell e Harner disseram que theos em Jo. 1:1 não é indefinido e não deveria ser traduzido "um deus". Os escritores da Torre de Vigia parecem ser os únicos que defendem esta tradução. A evidência está 99% contra eles.

(5) Vocês escreveram que o próprio texto sagrado deveria se auto-interpretar e que não deveríamos ser guiados por "regras e livros". Concordamos com vocês. Mas nosso estudo prova que as Testemunhas de Jeová fazem o contrário disso sempre que o "texto sagrado" difere de suas crenças heréticas. Por exemplo a tradução de kolasiscomo decepamento quando castigo é o único significado citado nos léxicos. A falsidade de ego eimi como "eu tenho sido" em Jo. 8:58, a adição de "para sempre" em Hb. 9:27 quando isto não tem o apoio do Novo Testamento grego. Vocês tentam depreciar Cristo traduzindo mal arche tes kriseos "princípio da criação" quando ele é glorificado como o"criador de todas as coisas" (Jo. 1:2) e "igual a Deus" (Fl. 2:6) antes que se humilhasse e vivesse em um corpo humano na Terra. Sua citação de "o pai é maior do que eu" (Jo. 14:28) para provar que Jesus não era igual a Deus negligência o fato dito em Fl. 2:6-8, quando Jesus disse que ele ainda estava em seu voluntário estado de humilhação. Este estado terminou quando ele ascendeu ao céu. Vocês tentam descaradamente enganar as pessoas colocando uma vírgula depois de "hoje" em Lc. 23:43 quando no grego, latim, alemão e todas as traduções inglesas exceto a de vocês, até mesmo no grego de seu KIT, a vírgula aparece depois de lego (eu digo) - "Hoje você estará comigo no Paraíso". 2Co. 5:8: "estar fora do corpo e em casa com o Senhor".

Estas passagens ensinam que os redimidos vão imediatamente para o céu depois da morte, o que não concorda com seus ensinos que na morte termina toda a vida até a ressurreição. (Sl. 23:6 e Heb 1:10)

Estes só são alguns exemplos má tradução e perversões da Torre de Vigia na Palavra de Deus.

Devido a estes fatos e especialmente por terem me citado fora de contexto, peço-lhes que não citem a Manual Grammar of the Greek New Testament de novo, o qual vocês tem feito durante 24 anos. E que também não me citem nem meu livro de agora em diante em suas publicações.

Quero que vocês também se desculpem publica e imediatamente na revista Sentinela, já que minhas palavras não tiveram nenhuma relevância à ausência do artigo antes detheos em Jo. 1:1. E por favor, escrevam a Caris e mostrem que vocês abusaram e citaram a minha "regra" de forma errada.

Na página antes do Prefácio no meu livro, há estas palavras: "Todos os direitos reservados - nenhuma parte deste livro pode ser reproduzida de qualquer forma sem permissão por escrito do autor".

Se vocês tem esta permissão, por favor me envie uma fotografia-cópia.

Se vocês não atenderem a estes pedidos, sofrerão as conseqüências.

Atenciosamente,

Julius R. Mantey


Fonte: http://logoshp.6te.net/tjcartamantey.htm

9 comentários:

  1. Sobre a citação da gramática grega, de Dana and Mantey, em apoio a NWT/ KIT tradução de João1;1.

    Carta da Sociedade da Torre de Vigia, em resposta a critica feita por ter citado Dana and Mantey Greek Grammar. " Caro amigo temos a sua recente carta em que pergunta por que a comissão de Tradução da Bíblia de Tradução do Novo Mundo, considera justificado usar a citação de um manual de graática grego do novo testamento por Dana e Mantey (sic), na página 1158, na tradução Interlinear do Reino das escrituras Gregas, em apoio da sua Tradução de João 1;1." Claro que para nós citalos e mostrar que seu trabalho permite uma certa compreensão é diferente do que dizer que Dana e Mantey (sic) pessoalmente concorda com esta opinião. Dana e Mantey (sic) podem ter suas opiniões pessoais sobre a Trindade, mas seu trabalho mostra ser possível, a Tradução encontrada na Tradução Interlinear do Reino das Escrituras Gregas em João 1;1. Em sua Gramática Daney e Mantey (sic), fornece a regra.A partir desta regra, que tenta argumentar em prol da santissíma trindade. A regra porém que eles propõem esta clara e inequivocamenete declarada em seu livro.A mesma regra que eles usaram e aceitam em sí mesma, foi tomada na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas e também na interlinear. Foi mostrado que é possível argumentar em favor do fato de que a "Palavra" de deus "era um deus' ou uma personalidade divina. É evidente que trinitários não gostam disso. Mas deve se ter em mente, que ao se citar a tradução a declaraçÃO DE UMA PESSOA A APRESENTAÇÃO OU A APRESENTAÇÃO DOS FATOS, AQUELE QUE LER NÃO TEM QUE CONCORDAR, COM AS CONCLUSÕES OU INTERPRETAÇÕES SOBRE OS FATOS. NÓS CITANDO OS FATOS, NÃO NOS OBRIGAMOS A CONCORDAR, COM AS CONCLUSÕES OU AS INTERPRETAÇÕES APRESENTADAS PELAS AS AUTORIDADES QUE CITAMOS.DA MESMA FORMA AO CITAR A REGRA ESTABELECIDA PELA DANY E MANTEY (SIC), NÃO SOMOS OBRIGADOS A ACEITAR AS INTERPRETAÇÕES DELES DE COMO ESTA REGRA PODE SER AFERIDA AO CONCEITO DA TRINDADE. PODEMOS TOMAR A REGRA CITADA CLARAMENTE E COM ISTO MOSTRAR QUE A VERSÃO DE JOÃO 1;1, NA TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS É COERENTE E RAZOÁVEL.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Interessante. Apesar de não notar que o erudito em mira não apenas apresentou a interpretação dos fatos, mas houve pesquisas que atestam tb a interpretação dos fatos! Veja o que ele diz de Harner.

      O fato um texto ter a possibilidade gramatical, não justifica contextualmente a tradução. Vc acha que "um deus" surge em alguns casos para o Pai?

      Como conseguir essa carta?

      Excluir
  2. Apesar das alegações de alguns que a regra de Colwell é inflexível, ele próprio reconhece que não pode ser. Pelo contrário o tradutor, interpreta os versículos no contexto e na verdade, toda a Bíblia é que vai determinar como ele traduz João 1;1. No entanto, as Testemunhas de Jeová acreditam nas palavras simples e claras de Jesus quando disse; " O Pai é maior do que eu ". ( João 14;28). Aliás, o Bispo Westcott , co-produtor do conhecido Westcott e Hort texto das escrituras cristãs, disse; " É necessariamente sem o artigo (th'eos não ho theos) na medida em que descreve a natureza do palavra e não indentifica sua pessoa." ( Citado da página 116 de An Indiom-Book grego do novo testamento, pelo professor CFD Moule, 1953 ed). Sinceramente no serviço de Jeová, B & T Watchtower Society of New York, inc." A carta só é possível conseguila através da AST>"

    ResponderExcluir
  3. Aí chegou em ponto interessante. Eu disse acima que a regra poderia tb ter 'Jeová' como "um deus", em alguns casos.O que não seria possível.

    O que vc teve que dizer é que a 'Bíblia é que vai determinar como se traduz'. Na verdade, é a maneira com que um tradutor interpreta.

    Se vc achar que os tradutores da Novo Mundo estão livre de suas próprias interpretações, sabe que isso é impossível. Assim como os trinitarianos.

    Sendo assim, precisamos pesar Primeiro é maneira com que os autores bíblicos usam o termo, Depois verificar as evidencias gramaticais, por Último comparar com os demais usos na Bíblia.

    Vc tem outro caso no Evangelho de João onde Jesus é chamado de DEUS? Temos, no cap. 20.28. Ali Jesus é chamado de O Deus e O Senhor. E nada no registro leva Jesus a rejeitar, veja o vers. 29. Se vc usar essa evidencia, encontrará base para a conclusão correta.

    No mesmo evangelho temos dois textos que podem ajudar o temos 5.23 e 14.28. No primeiro ele deve ser honrado da mesma maneira que o Pai é. No segundo caso, ele é menor que o Pai.

    A solução é simples. Ele é menor em sua função e Messiânica. Sendo eternamente homem, será sempre e para sempre assim, nesta natureza, menor que o Pai.

    Algo semelhante é dito em relação aos anjos. Ele foi feito menor que os anjos Hb 2.9.

    Todo TJ diz que Jesus é o maior anjo, arcanjo. Mas quando confrontado com esse texto, sabe muito bem o que ele quer dizer. Mas parece que a ideia não é aceita em João 14.28, mesmo tendo 5.23 e 10.30 elucidando o assunto.

    ResponderExcluir
  4. "Grmaticamente impossível", assim afirmou, o Dr. Wllian Barcley, da Universsidade de Glasglow, Escócia. " A distorção deliberada da verdade por esta seita é vista em sua Tradução do Novo Testamento. João 1;1 é traduzido... a Palavra era Um deus, uma tradução que é gramaticalmente impossível... É abundatemente claro que uma seita que Traduza o Novo Testamento desta maneira é intelectualmente desonesta." - Ann Ancient heresy in Moder Dress, Expository Times, p. 65, outubro de 1957. Observe a opinião de outro erudito; " Robert H. Gundry, da Faculdade Westmont, Ca, Usa, nos falou sobre isso; " Quanto a Tradução de João 1;1b, e a palavra era um deus, é gramaticalmente possível, mas não é gramaticalmente favorecida". D. Mody Smith Jr e George Washington Ivey, Professor do Novo Testamento, nos escreveram;" Quanto a João 1;1, a tradução um deus, é possível, mas o contexto claramente não é, o que se quer dizer. " Divino" é melhor, mas João claramente quer dizer que Jesus era theos." Observem que estes dois eruditos são honestos o suficiente para dizer que a versão de João 1;1, como encontrada na TNM, é gramaticalmente possível. Portanto, surge uma pergunta na mente de alguns, ao saberem disso; " Quem exatamente está sendo intelectualmente desonesto? Tem sido a TNM, ou o erudito citado no prefácio? Star Bruce, orador na Faculdade do Novo Testamento Grego, para todas as nações cristãs, Hertfordshare, Uk, tem escrito o seguinte por mais de 30 anos; " Embora tenha que se reconhecer que (theos hn ho logos) poderia ser traduzida a " Palavra era um deus", não há sem dúvida, porém, segundo as regras da gramática grega, que a frase pode também significar a Palavra era (o) deus." - Introdução ao Novo Testamento usando o evangelho de João (em inglês,1999), Hodder and Stoughton Publishers, " Lição 3," p. 23." Mas, uma vez outro erudito está declarando, com base em gramática que João 1;1, poderia ser traduzido da maneira como verteu a TNM. Observe porém, o equivoco deste erudito. Ele declara que segundo as regras de gramática grega, o texto poderia ser traduzido também por a "Palavra era (o) deus." Ao passo que isto é verdade, tal tradução faria com que a palavra fosse definida, e sendo o deus." A conclusão seria óbvia; tal erudito estaria ensinando sabelianismo, uma forma de modalismo, e estaria afirmando que a palavra era deus, o pai! Alguns trinitários perceberam isso e agora tem falado contra o entendimento de que théos aqui seja definido, mas que ocorre, sim, no sentido qualitativo. Bruce prossegue nesta mesma página; " Devemos basear a nossa decisão, entre estas duas alternativas, no contexto.É certamente apropriado que théos , seja entendido da maneira em que é usada comumente em todo o evangelho."

    ResponderExcluir
  5. O que revela o contexto dos evangelhos? Em João 6;38 Jesus disse; " Desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou." Em contraste com isso, deus é mencionado em Daniel 4;35, Como Aquele que age segundo a sua própria vontade, entre OS EXÉRCITOS DOS CÉUS E OS HABITANTES DA TERRA." Em Hebreus 9;24, Paulo escreveu sob inspiração que Jesus entrou no céu PARA COMPARECER PERANTE A FACE DE DEUS>" Como pôde Jesus comparecer PERANTE DEUS e ao mesmo tempo, SER O DEUS TODO PODEROSO, diante de quem comparece?" E Atos 9;20, declara que Paulo, após a sua converssão, passou a pregar imediatamente que Jesus é " O FILHO DE DEUS" e não o próprio deus, como ensina a realmente distorcida teologia trinitariana." João na conclusão do seu evangelho, escreveu que estas coisas foram escritas para que creais que JESUS É O CRISTO, O FILHO DE DEUS. (João 20;31) Temos que crer nisso! Efésios 1;17, fala do pai como sendo " DEUS" de nosso senhor JESUS CRISTO>" Paulo o apóstolo para as nações, escreveu que deus sujeitou a Jesus todas as coisa; mas, como ele tornou claro, se " EXCETUA" aquele que lhe sujeitou todas as coisas." Por que Jesus teve de receber a autoridade do pai e depois entregar o reino ao seu pai? Faz sentido se ele fosse o todo poderoso deus?" - 1 Corintíos 15;24,27,28.

    ResponderExcluir
  6. Estimado José Roberto
    O Unigênito do Pai te Ama, O Senhor Jesus Cristo
    Ele é O Alfa e o Ômega . Ele é o que foi traspassado ! Ap.1.7,8 . Foi morto em carne no madeiro por amor a você e a mim e após Sua ressurreição esta a direita do Pai e segundo as Escrituras vai voltar. Em Ap. 22.12,13 " Eis que venho depressa... " , Ap.22,20 " Sim, venho depressa ". "Amém" Vem, Senhor Jesus " .
    Alfa é a primeira letra do alfabeto grego, enquanto Ômega é a ultima. Por esta razão, " O Alfa e o Ômega " significam o mesmo que " O primeiro e o Último.
    Ap.2.8 " Estas coisas diz Aquele, O primeiro e o último que estava morto e passou a viver [ novamente]..." . Obviamente é Jesus!.
    Foi exatamente desta forma que o Deus Todo-Poderoso se identificou no Antigo Testamento, O Deus IAVÉ.
    Jesus sabia que João, autor do livro da Revelação, e mais tarde todos os leitores das Escrituras se lembrariam destes versículos: " ... Eu Sou o mesmo, eu o primeiro , eu sou o último ...Is. 48. 12-13. ; medite tbm . em Is. 43.10-11.
    Observe que em Ap.22.13 o termo primeiro e ultimo refere-se a Deus Jeová. Ainda João recorda : " ...e Ele pôs sobre mim a Sua destra, dizendo : Não temas, eu sou o primeiro e o ultimo, e o que vive, fui morto,mai eis que vivo pelos séculos dos séculos. " Ap.1.17-18.
    Amado do Senhor José Roberto, esta claríssimo, que o Ser revelado é o Senhor Jesus Cristo. Ele é o Todo-Poderoso, vejamos: Cl.2.9." nEle habita corporalmente toda a plenitude da divindade ".Analise com meditação e oração Gn.18.1,2 ; Ex.3.14; Is.9.6 e Jo.1.1.
    O Senhor Jesus é O Deus Todo-Poderoso e conforme já exposto em outras postagens Dt.6.4 Deus é composto por uma pluralidade de pessoas distintas.Mt.28.19 ; 2Co.13.13
    Não esqueça que o Verbo se fêz carne e habitou entre nós. e se humilhou assumindo a forma de servo....Fp.2
    Não queira entender Deus com a mente finita, pois Deus tem Sua mente infinita. Os pensamentos dEle não são os nossos e nem os Caminhos dEle os nossos.
    Aceite Seu projeto e não permita que tua mente ou razão crie um Deus para você seguir, mais sirva O Deus que te criou.
    Com todo respeito e consideração,
    Em Cristo
    Wilton

    ResponderExcluir
  7. "Um deus" é sim possível, como mostrou o manuscrito copta saídico de 1700 anos!

    ResponderExcluir
  8. JEOVÁ É O SENHOR JESUS - ÚNICO DEUS E SALVADOR!
    .
    _____________________________________

    O CRIADOR

    * Gênesis 1:1 - “No princípio criou Deus os céus e a terra.”

    * João 1:1-3 - “No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. 2 Ele estava no princípio com Deus. Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.”

    * Jó 33:4 - “O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.”

    * Colossenses 1:12-17 - “O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele. E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.”

    * Isaías 40:28 - “Não sabes, não ouviste que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos fins da terra, nem se cansa nem se fatiga? É inescrutável o seu entendimento.”

    * Heb 1:8-12 - “Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino. E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos. Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão, E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.”


    _________________________________________

    O PRIMEIRO e o ÚLTIMO

    * Isaías 41:4 - “Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu o SENHOR, o primeiro, e com os últimos eu mesmo.”


    Apocalipse 1:17 - “E eu, quando vi, caí a seus pés como morto; e ele pós sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;”

    Isaías 44:6 - “Assim diz o SENHOR, Rei de Israel, e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.”

    Apocalipse 2:8 - “E ao anjo da igreja que está em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:”

    Isa 48:12 - “Dá-me ouvidos, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.”

    Apocalipse 22:13 - “Eu sou o Alfa e o Omega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.”


    ____________________________________

    O "EU SOU"

    Êxodo 3:13-14 - “13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi? E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.”

    * João 8:24,
    “Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que EU SOU, morrereis em vossos pecados.”

    * João 8:58 - “Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, EU SOU.”

    * João 13:19 - “Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que EU SOU.”

    ResponderExcluir