"Problema:
Uma anomalia gramatical é introduzida. “Grande é o mistério da piedade, quem se
manifestou em carne” é pior em grego do que o é em português. “Mistério” é do
gênero neutro enquanto “piedade” é feminino, mas “quem” é masculino! e - - - - 1 Timóteo 3:16
θεος−−A,Cvid,F/Gvid,K,L,P,Ψ,Biz,Lec544
Deus [se manifestou em carne]
ος −−ℵ,33,sirpal
quem [se manifestou em carne]
ο −−D,lat,sirp,h?,cop?
que [se manifestou em carne]
Discussão: Em um esforço para explicar o
“quem”, é comumente argumentado que a segunda metade do verso 16 foi uma
citação direta de um hino, mas onde está a evidência para esta algação? Sem
evidência, a alegação [descaradamente] foge da pergunta por assumir o fato como
provado. [Um pronome normalmente exige um antecedente, mas material citado
pode prover uma exceção. Assim, 1 Coríntios 2:9 é algumas vezes oferecido como
um exemplo: a citação de Isaías começa com um pronome, sem um antecedente
gramatical (embora “mistério”, no verso 7, seja presumivelmente o antecedente
referencial). No entanto, as palavras de Isaías são formalmente apresentadas
como uma citação, “como está escrito,” enquanto o material em 1 Timóteo 3:16
não o é, portanto não há nenhuma analogia válida. Colossenses 1:13 ou 1:15 têm
sido sugeridos como analogias para o “quem” em 1 Timóteo 3:16, mesmo alegados
como “hinos”, mas não há nenhum apoio objetivo para a reivindicação. O
antecedente do pronome relativo em Colossenses 1:15 é “o filho” no verso 13, e
o antecedente do pronome relativo no verso 13 é “o pai” no verso 12. Novamente,
não há nenhuma analogia válida.]
Que a passagem tem algumas qualidades
poéticas não diz mais do que que ela tem qualidades poéticas. “Quem” é sem
sentido [gramatical], de modo que a maioria das versões modernas que seguem o
texto da UBS toma aqui ações evasivas. A redação em latim, “o mistério ...
que,” pelo menos faz sentido. A verdadeira redação, como atestado por 99% dos
MSS gregos, é “Deus.” Nos MSS mais antigos “Deus” foi escrito ΘC,
"quem" foi escrito OC, e “que” foi escrito O.
A diferença entre
“Deus” e “quem” é somente de dois traços cruzados, e com uma pena estragada
eles poderiam facilmente ser fracos, (ou um copista poderia momentaneamente se
distrair e esquecer de adicionar os traços). Assim, a variante “quem” pode ser
explicada por um fácil erro transcricional. A variante “que” seria uma solução
óbvia para um copista deparado com o “quem” sem sentido. Qualquer que seja a
intenção dos editores da UBS, o texto deles mutila esta forte declaração da
divindade de Jesus Cristo."
Dr. Wilbur Norman Pickering: QUAL O TEXTO ORIGINAL DO NOVO TESTAMENTO
Vejo uma clara referencia ao Senhor Jesus , que manifestou em Sua carne o Deus invisível a todos nós pecadores. O Emanuel, Deus conosco revelado em Cristo Jesus Jo.1.1-4; 14,9; Cl 1.15; Hb.1.3; 2 Pe.1.16-18., que se tornou justo para nos justificar diante do Pai que O enviou. O mesmo foi contemplado por todos os anjos eleitos e caídos e depois de ter sido anunciado aos gentios, foi recebido na Glória em Sua ascensão a direita de Deus Pai.
ResponderExcluir