“Minha versão/tradução da
Bíblia é fiel?” Tal questão sempre atormenta a cabeça dos
crentes quando descobrem que a tradução não caiu do céu, muito menos quando
começam descobrir que as cópias do texto original estão 'debaixo' de algumas
teorias (texto crítico e majoritário).
Poucos exegetas no Brasil teria tanta
credibilidade quanto ao Rev. Nicodemus para opinar a respeito desse assunto,
que vez por outra nos pega ao lermos a Bíblia. Veja a dica equilibrada que o Dr.
Nicodemus nos dá:
Muito bom esse vídeo! Interessante! Esta é uma preocupação crescente!
ResponderExcluirJosé R. Araujo, de qualquer lado que estivermos, é uma preocupação de fato.
ResponderExcluirAgradeço o comentário.
Sei que possui alguns erros, mas para mim a melhor tradução da Bíblia é a "Tradução Brasileira (TB)" da SBB.
ResponderExcluirEla é a única versão contemporânea que traz ao seu devido lugar o nome de nosso Deus: Jeová.
Edição Pastoral e Bíblia de Jerusalem tb...
ResponderExcluirO ser humano, devido à sua natureza decaída, é preguiçoso quando o quesito é leitura. Ler a Bíblia então... Mas graças a Deus pelas traduções NTLH e NVI, pois proporciona uma leitura mais simples e compreensível àqueles que sentem um certo desconforto na leitura da Bíblia.
ResponderExcluirDiscordo Robson Ribeiro.
ExcluirA Bíblia deve ser aceita como ela é.
Uma linguagem simples, pode se tornar vulgar (como é o caso da NTLH e NVI), além de conter incontáveis erros por ser a tradução duma tradução duma tradução.
Aqueles que tem preguiça de tentar entender a Bíblia (que não é algo difícil) terão muito mais peguiça em aplica-la em sua vida.
Bem, depende de como vai olhar como vulgar (simples). Uma pessoa altamente erudita em sua linguagem cotidiana pode até mesmo ver as versões mais clássicas como vulgar.
ExcluirEu particularmente creio no texto majoritário. Mas hoje creio que todas as versões da bíblia, de origem evangélica ortodoxa, são fieis.
O que é a Bíblia ?
ResponderExcluirA Bíblia é a reunião deste conjunto ordenado de palavras da língua hebraica (incluindo alguns trechos em aramaico) com este conjunto ordenado de palavras da língua grega. Nada que existe noutras línguas é a Bíblia. O que existe noutras línguas (português, inglês, chinês) são traduções, todas feitas séculos depois de a Bíblia ter sido concluída. Por conseguinte, a Bíblia não é, por exemplo, a Vulgata, nem a tradução de João Ferreira de Almeida, nem a Versão Rei Jaime. Estas obras – muito valiosas, sem dúvida – são traduções. A Bíblia ficou completa no fim do 1º século da nossa Era.
A Bíblia não é um livro. Já existia antes de haver livros. Não se deve confundir a Bíblia (o conjunto ordenado de palavras) com o suporte em que se encontra a Bíblia ou parte dela. Tal suporte pode ser pedra, argila, papiro, velino, papel, tela de computador ou de celular, uma fita magnética, um disco, um arquivo mp3, ou, além de mais coisas, o cérebro humano (pois há pessoas que sabem a Bíblia de cor). A Bíblia é incorpórea e, por isso, incorruptível. Em contraste com ela, os suportes em que a Bíblia se materializa ou se acha documentada são todos perecíveis.